The sentence '爸爸让我学开车' is too short to be certain which meaning of 让 should be assigned here.
- '我恳求了很多次爸爸才让我学开车.' - 'I pleaded with my father many times before he allowed me to learn to drive.' (让 = allow/let)
- '父亲认为驾驶是一种有用的技能,因此他让我学开车.' - 'Father thinks driving is a useful skill, so he lets me learn to drive.' (让 = let/ allow)
Consider learning to drive cost money, and often require permission from the parent, "LET" is the most likely meaning of '让' here.
*ongusbongus' answer suggested '让' means 'ask to'. But in reality, '要' is the more common word for the meaning of 'ask to' compare to '让'.
Even '叫' carring the meaning of 'ask to' better than '让'