I started learning Korean last year, and by now I'm pretty confident with the basic rules of the game; I'm also pretty interested in Chinese, and I've heard that many Korean words can be split up in terms of Chinese characters: for example, 도서관 ("doseogwan") means library, and "doseo" should be associated to a Chinese word for book. The suffix "-관" is present at the end of words which denote a place, I don't know if this has a Chinese origin as well.
So I would naïvely think that starting Chinese in parallel could help me building up and memorizing a larger dictionary, and that already knowing the Korean phonetics could make my Chinese life easier. I should also mention that a similar question has already been asked here for Japanese-Chinese: I think in that case the learner would be more likely to get confused, because of Chinese characters being present (maybe altered in writing or pronunciation?) in the Japanese alphabet(s).
But: I admittedly know very little about both Chinese and Japanese, so I have no idea how sound these opinions could be. I welcome any feedback!
Based on your experience: could it be a good idea to start learning Chinese in parallel, right now? Would that be just confusing, ending up in a mix of both? Maybe somebody here tried and succeeded, or tried and failed - or know somebody who did.