比如 This phrase was used to answer a question I had for a friend. She answered back with 比如. Is this a common practice or a colloquial use of an abbreviation?
I think I understand her meaning from your comment.
Maybe she believed that your expression in Chinese isn't quite clear, so she asked you to explain your question.
In your question, do you mean your love is stupid or hopeful, or you two can play games someday in the future is stupid or hopeful? I think she was confused.
It's not an answer but a clarification question. This is common in spoken language.
比如 means "for example", and when used this way it means "what are some examples for your expected answer" or "what are some concrete examples for the options you've provided in the question".
A: (After going to movie premiere with B) 下次有这种活动我们再一起来，好不好？(Will you be coming with me to more events like this?)
B: 比如？ (What type of events?)
A: 比如电影、音乐会、球赛什么的。(Like movies, concerts, sports games, etc.)
B: 电影吧。(Movies are good.)
A: 吃饭你想早点去还是晚点去？(Do you prefer to go to eat earlier or later?)
B: 比如？ (What time do you mean by "earlier" and "later"?)
A: 早点是六点之前，晚点就七八点吧。(As early as before 6, as late as 7 or 8.)