行
cannot be used to mean walk to
unless it is paired with 走
or 步
. For example:
The Buddha walks to the pagoda.
菩萨行走到佛塔旁。
or
菩萨步行到佛塔旁。
The first translation does not read well although the second also reads a bit awkward. Normally people would just write 菩萨走到佛塔旁。
Normally, 行
is not used alone to mean walk
either.
Translating he walks
into 他行
will likely confuse people. The most common word for walk
is 走
, no matter in oral or written Chinese. Therefore, he walks
is 他走
in Chinese, although it does not make much sense.
It can be translated differently depending on the scenario, such as 他会走
, meaning he can walk
, or 他在走
, meaning he is walking
, 他走了几步
, meaning he walks a bit
.
A single word 行
can only mean walk
when it is used in an idiom or proverb. For example:
读万卷书,行万里路
which is a Chinese proverb directly translated as read thousands of books and walk thousands of miles
. Its implied meaning is you have to read a lot to be knowledgeable and practice more to learn to use your knowledge.
"行" when used alone, is more likely to mean OK
, sure
, all right
, be capable of
etc.
他行的
He is OK for doing something. He is capable of doing something.
-能帮我去买点东西吗? - 行!
- Can you buy me something? - Sure!
你行不行啊?
Are you able to do it or not?
佛行塔
Does not make sense in Chinese, although one may eventually understand the phrase after a deep thinking about the meaning of each individual word.
Similar to English, you usually need to use a preposition between a verb (intransitive) and a noun. When you say Buddha walks to pagoda
, to
is the preposition. In Chinese, 到
is the preposition equivalent to to
.
Thus, 佛走到塔
.
This is better, a lot easier to understand, but not good enough.
In English, when you say walk to pagoda
, it means keep walking until you are next/close to pagoda
. The prepositions in Chinese has to be very specific. 到
only means "arrive at", but you have to explicitly use the preposition to tell the reader whether you arrive at the front of the pagoda
or the side of it. Use 前
if it is the front or 旁
, 边
or 旁边
if it is the side.
Thus, 佛走到塔前/旁/边/旁边
.
Sorry that I've gone a bit far from your original question. I only want to correct your mistake :)