I'm looking through a text (SA 593, Buddhist scripture) and I encountered an absolutely puzzling string of characters:
作是念已,如力士屈申臂頃,於兜率天沒,現於佛前,稽首佛足
This is my best attempt (I am a nonprofessional amateur learner): "Creating this [a?] view thereafter, thus warrior bend extend arm qing (a qing is a (small?) unit of measurement?), in/at/to/from Tuṣita deva end, manifest to [the] Buddha [in] front, prostrate [to] Buddha feet"
The line 如力士屈申臂頃 is very very strange, I think it almost definitely has a foreign loanword in it rendered phonetically into Chinese characters irrespective of their Chinese meaning, but I do not yet know what this loanword would be.
EDIT: the context to this is someone deciding to visit the Buddha.