Do you mean this?
People in China like Ping Pong more than soccer, but People in the US like soccer more than Ping Pong.
Well, unless you strand them, modifiers in Mandarin basically all come before the "substance word". So instead of saying
人 (people) 在 (in) 中国 (China), people say something like
在 (in) 中国 (China) 的 人 (people), except if you don't really mean "people who are physically residing in China" but more of "Chinese people", you'd say, like in English,
Another problem is, while English says
(someone) A than B, Mandarin says
(someone) than B A. The last half of each part of your sentence should read as something like
Also if this helps: the verb for Ping Pong is 打, and if you are going for parallelism it is okay to leave out the verbs and just compare
In general @hello_harry has put it very well.