I've noticed that 別 / 别 have two slightly different variations.
Is there any difference in how the respective variations are used?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThey are just variants of the same character.
别 is the one chosen in the standard of China Mainland.
別 is the one chosen in the standards of Hong Kong, Japan, North Korea, South Korea, Taiwan and Vietnam.
PRC's 「别」 represents two different orthodox characters. They are
別 (bié)
彆 (biè, colloquial language meaning to dissuade)