I've been collecting memo sentences to distinguish between 活 and 话. The root phrase is 他话说得好快 and I know it's grammatical, because it's given in a courpus.
What interests me is the grammaticality of another phrase, which we can get by changing (occasionally or intentionally) 话 into 活.
So my question will be, do native speakers understand the phrase 他活说得好快 as a grammatical utterance and, if yes, what would it mean in English?