1

The definition from Yabla (which is prettier in Ninchanese ):

  • to discuss passion and talk of love (idiom); to express love with terms of endearment
  • billing and cooing

And to translate the sentence:

你的水准能跟四爷谈情说爱。

The first part of the sentence without translating 谈情说爱 would be something like:

Based on your level, you can 谈情说爱 with fourth Lord. 

In this context, how should 谈情说爱 be translated?

  • Just a side note, 四爷 in this sense is probably a just a nickname, as opposed to its literal meaning (at least, in a contemporary context). – Qwerp-Derp May 10 '17 at 10:21
1
  • 谈恋爱 = fall in love
  • 谈情说爱 = romancing (what people who fell in love do)

'Romance

a. To court, woo, or try to arouse the romantic interest of.

b. To have a love affair with.

你的水准能跟四爷谈情说爱。
base on your level(quality), you can romance the fourth lord. 

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.