0

I've seen this mostly as dialect usage, but I'm wondering if there's a Modern Standard Mandarin (MSM) equivalent.

倒...不... - (seemingly) neither A nor B

倒男不女

倒文不武

倒明不白

半...不... - (seemingly) half A not B

半死不活

半大不小

半生不熟

Do similar constructs exist in MSM?

3
  • 倒...不... is not common in MSM, while 半...不... is in both oral and written MSM.
    – halfelf
    Commented May 10, 2017 at 4:14
  • @halfelf is there an equivalent of 倒...不...?
    – Mou某
    Commented May 10, 2017 at 4:15
  • 半..不.. is just the equivalent you need. They have more meaning than neither nor or half a not b which is a literal sense. If I say someone looks 半男不女, I mean he/she looks neither male nor female, and imply that this is disgusting for me. If I say 半文不武, means someone is not good in both liberal arts and military arts, and imply that looking down upon this one. These phrases usually express a negative attitude, contempt or despising.
    – halfelf
    Commented May 10, 2017 at 4:26

1 Answer 1

2

I only know [不...不...] and [半...不] , never heard of [ 倒...不...]

Example:

不男不女 (not a man nor a woman)

半男不女 (not fully a man, not quite a woman)

2
  • I figured both were dialectical in use
    – Mou某
    Commented May 10, 2017 at 4:36
  • Here in Chengdu, people are used to saying 倒…不…, and it means the same as 半…不… in Mandarin.
    – Huang
    Commented May 10, 2017 at 10:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.