In my native language we use '(...)' to indicate that part of the quote was omitted. For example, in the paragraph below I would like to omit the bolded part, how should I write it?


If it was Polish, it would look like this:


Thank you in advance!


1 Answer 1



It is called 刪節號 in Taiwan, and 省略号 in China. Both use 6 dots.

In Chinese, the ellipsis is six dots (in two groups of three dots, occupying the same horizontal or vertical space as two characters).

  • Thank you, I knew about the ellipsis mark but did not think it could be used in this case.
    – kash
    Commented May 24, 2017 at 19:05
  • @KatarzynaSerafin I never see this usage in Mandrain. '*' mark are more likely used as "attention, we have a clarification down below" rather than omitting. Probably I'm wrong. (I am a native Chinese, have been in China mainland 20 years)
    – Kevman
    Commented May 25, 2017 at 19:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.