In Chinese, one uses the phrase 其他 when refering to other things. In Japanese one uses a similiar phrase: 其の他 (Sono ta), where 其 is often written in Hiragana: その他. Since the meaning is identical, I want to ask whether these two phrases have an etymological connection. If yes, which language's phrase appeared first?
其の他 can also be read as "sono hoka" in Japanese, both consisting of native Japanese morphemes. In "sono ta", only the "ta" (他) is borrowed from Chinese. Early citations for both expressions is c. 14th century. Japanese borrowed much vocabulary from Chinese. It is entirely possible that the reading "sono ta" or "sono hoka" developed from the Chinese 其他. However, as halfelf has cited, the Chinese is much older, so Japanese likely did not have any effect on the Chinese expression.