If someone said '我之前知道【proposition】' would this imply that they knew it before, but no longer do? How about '我之前知道了【proposition】'?

What about when the time is specific such as ‘昨天我知道【proposition】’? Would this imply that I no longer know the proposition?

Thanks in advance.

  • this seems to have already been answered by previous Q:chinese.stackexchange.com/questions/24109/… 我之前知道 "knew it (already, even) before (earlier)" 知道了"learned it"(passed from a state of not knowing to knowing)
    – user6065
    Jun 14 '17 at 12:52
  • This is a difficult question to clarify in a few sentences.
    – mootmoot
    Jun 14 '17 at 17:39
  • ‘我昨天就知道了’ = 'I heard/learned about it yesterday.'
    – Pedroski
    Jun 14 '17 at 23:02

There seems to be a cultural difference in usage here. ‘之前知道’ means you learned this before and still know it. 'I knew' often means 'I've forgotten', unless qualified like below.

A:That girl married that boy. A:这个女孩和那个男孩结婚了。

B could answer:
B:I know. B:我知道的。
B:I already know/knew that. B:我之前就知道了。

A:Who did that girl marry? A:她和谁结婚了?
B:I knew, but I can't remember now. B:我知道是谁,但是我忘了。

  • You have translated the English, but that is not a typical Chinese answer. Would you really say that? I think you would just say '我忘了。‘
    – Pedroski
    Jun 17 '17 at 0:11

The single sentence "I knew it before" isn't related to whether "I did it (after know)".
If there is any relationship, it dues to the context.

  • A: Shanghai Disney resort has been opened, had you been there?
    B: I knew it before, but I have not been there.
  • A: Do you know that typhoon is coming?
    B: I already knew it yesterday. (I knew it early than you think)
  • A: Did you know that Olympic Games is about to close?
    B: I just knew it yesterday. (I knew it later than you think)
  • 1
    Jacky, don't say 'I knew it', say 'I know'. I have a friend who always does that. I always tell her to say 'I know', but she keeps saying 'I knew it'. 'I knew it' means 'I have forgotten'. For 'I knew it before' say 'I've heard about it before' :)
    – Pedroski
    Jun 14 '17 at 22:13
  • @Pedroski Thanks, this is exactly the distinction that I am enquiring about in Chinese - specifically, whether such a distinction exists. Do you think it does?
    – Somniare
    Jun 15 '17 at 0:25
  • After leaving school for years my English level is worse than before...
    – xenophōn
    Jun 15 '17 at 2:14
  • @Somniare No such distinction in Chinese, say '我忘了‘ when 'I knew' carries the meaning 'I've forgotten'. Jacky, your English is much better than my Chinese!
    – Pedroski
    Jun 15 '17 at 21:59

The only thing you need to remember is that "了" is very similar to "already," which explains the context of "之前知道了" that you knew something and you likely still know it.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.