I was looking at this dizi and was just wondering if someone could help me translate the writing :)
1 Answer
《村晚》 雷震
草滿池塘水滿陂,山銜落日浸寒漪。
牧童歸去橫牛背,短笛無腔信口吹。
Rural Scene at Dusk By Lei Zhen
Green grass overgrows the shore of the brimming pool;
The sun pecked by hills sinks into ripples cool.
A cowherd comes back astride on a buffalo;
He blows on his short flute a tune he may not know.
Please refer to:詩歌
The English translation has already explain the meaning. I just skip for the explanation part. :) hope you enjoy this.
-
Just a reminder, I am using Traditional Chinese Characters for the poem translation. I think that it is suitable to be used when translating or writing the Old Chinese.– Jacky X.Jun 22, 2017 at 4:47
-
Do you really think 橫 should translate to astride? I would think it meant horizontal, not sitting upright. Also "a tune he may not know" is very poetic. Perhaps you translate more with the poetic beauty in mind?– LudiJun 28, 2017 at 14:20