Strangely the Wikipedia article for president 中华人民共和国主席 doesn't mention 习近平 anywhere.
I also asked my mother in law just now if she spotted any articles where it mentions him as the incoming president 国家主席 but neither of us could spot one, although there are a many English papers making the claim today.
Now this could be something to do with politics that I am not aware with, but even if that is the case it may explain why there isn't a word for incoming president (possibly)? Or maybe nobody has gotten round to update the wikipedia article.
So can someone explain why I am not seeing many articles in Chinese using 国家主席 to describe 习近平? Is there a Chinese equivelant of incoming president, if so is it typically applied in Chinese politics or is it not used out of respect until the previous person has gone?