I often pick up relatively esoteric animal names, and I got looking at mammoths one day... I found two words for mammoth: 猛犸 and 毛象. What is the difference between these two words?
They are the same, just translated in different ways.
猛犸is a transliteration.
猛means robust dog. 《说文解字》: 猛，健犬也。
犸seems a more modern character, only used here.
长毛象is more common than
毛象. The literal translation is "elephant with long hair".