In the following sentence:
外交部发言人耿爽14日就两名中国公民在日本不幸遇害答记者问时表示,中国驻日本使馆已要求日方全力破案,缉拿并严惩凶手,还受害者及家属公道。“我们对两名中国公民遇害表示沉痛哀悼,对其家属表示诚挚慰问,对凶犯的残暴行径予以强烈谴责。”耿爽说。
If I understand it correctly, the main clause in the first sentece is from 中国驻日本使馆已要求日方全力破案
, and 外交部发言人耿爽14日就两名中国公民在日本不幸遇害答记者问时表示
is a subordinate clause. And the subordinate clause says something like:
When the ministry of foreign spokesman 耿爽 answered to the question by the reporter on 14th,
However, how does 就两名中国公民在日本不幸遇害
function here? Is it the reporter that asks about the murder crime so the sentence should be like:
When he answered to the reporter who asked about the murder crime,
or is it just added by the author of the post, so the sentence should be:
When he answered to the reporter regarding the murder crime,
? If so why is it not expressed to use some regarding...
adverbs such as 关于
or 于
?