0

Since I have recently seen 对峙 used a few times in the Chinese shows that I watch, I decided to look it up and Baidu.com says it means"两山相对耸立" (two mountains standing and facing each other or at a stalemate) and I also used Jukuu.com and it said the meaning was "to face off". So I am wondering how do native Chinese speakers use this word because most examples of this word only talk about mountains facing each other and in the shows I watch they are usually not discussing mountains.

  • 对峙,隱含“比高度” 的意思。就是想競爭,一比高下。在戰場上就是想開火。 – Daniel Yeung Aug 2 '17 at 1:35
2

对峙 means "confrontation; stand-off" (be locked in a confrontation or face-off, with neither side attacking or retreating)

It is a metaphor that means "two sides standing still like two mountains facing each other; neither one would back down nor could they advance."

So I am wondering how do native Chinese speakers use this word

Some example:

两军对峙多日 - the two armies stood-off with each other for days (对峙 as a verb)

两军的对峙已经持续多日 - The stand-off between the two armies has been going on for several days (对峙 as a noun)

示威者与警方对峙 - the demonstrators stand-off with the police (对峙 as a verb)

示威者与警方的对峙最后以暴力结束 - the stand-off between the demonstrators and the police ended in violence. (对峙 as a noun)

0

it is a very formal and official word,we do not use it in daily life.its original meaning is two mountains facing each other,which you can se there is a 山 in 峙,but nowadays we use it to describe two force confront each other

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.