Advanced English Dictionary defines good for you as:
An exclamation of encouragement or congratulation. "You got married? Good for you!"
It is usually used sarcastically.
ABC’s E-C dictionary translates the phrase as:
干得好!
which doesn't really work because people don't necessarily have needed to done anything to get a nice "good for you."
A Chinese English Dictionary gives:
有你的
KEY gives
真有你的
and
真有真的
I have been going with a sarcastic ** 恭喜你啊** but it doesn’t seem to accurately express this idea.
Any ideas?