I've read that phrase in a lot of stories and in a lot of different form; could you tell me the official form of that phrase (or maybe idiom) and its meaning?
The common word is 掌握 (hold in one's palm) meaning " have possession and control of something"
掌握軍國大權 (hold control of the government and the armed force)
掌握有力證據 (holding/ have possession of powerful evidence)
There's also an idiom 玩弄於股掌之上 (to toy with someone on one's thighs and palms)- meaning: " play someone like a fiddle"
Another idiom mentioned "in the palm" is "掌上明珠" (pearl in one's palm). It means " treasured daughter"
it is a setence of a poem wrote by William Blake.the whole poem is: To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower Hold infinity in the palm of your hand .And eternity in an hour.
its chinese translation is 在一颗沙粒中见一个世界， 在一朵鲜花中见一片天空， 在你的掌心里把握无限， 在一个钟点里把握无穷。