What is the difference between 一切, 都 and 全部? Can you give some examples where the difference would be visible?


2 Answers 2


一切 : all; everything; every; all sorts

全部 : entire; all; whole; total

所有 : all; whatever there is


'一切' describes everything that's known or unknown, without confine.

For example, "一切後果由我來負"; (All consequence will be handled by me).

You don't necessary know what exactly they are, there's no confine


'全部' describes everything that's known or in a confine


人體裡的全部器官 (all the organs in human body)- You know what they are exactly; and it is in the confine of a human body

圖書館裡的全部書籍 (All the books in the library)- In the confine of the library

所有 is more general, it can replace either 一切 or 全部

  • 所有後果由我來負 = 一切後果由我來負

  • 人體裡的所有器官 = 人體裡的全部器官

  • 圖書館裡的所有書籍 = 圖書館裡的全部書籍

is an adverb for [all; both; without exception]


圖書館裡的所有書籍要盖章 - Every book in the library all needed to be stamped

一切 can be a noun for "Everything"

全部 can be a noun for "the whole thing/ the entire thing/ every parts"

所有 is strictly an adjective when it means 'all/ every'. But it carries other meanings too. (see link)


都 is an adverb meaning: (is) all:

一切都准备好了。 Everything is ready.

一切 is a noun meaning everything:

一切由他负责。 He's responsible for everything.

全部 is a noun meaning (the) whole (part):

他知道全部真相。 He knows the whole truth.

都 being an adverb is usually found at the end of words like 一切 and 全部3

一切都 it all is

全部都 the whole (thing) is

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.