What is the difference between 一切， 都 and 全部？ Can you give some examples where the difference would be visible?
'一切' describes everything that's known or unknown, without confine.
For example, "一切後果由我來負"; (All consequence will be handled by me).
You don't necessary know what exactly they are, there's no confine
'全部' describes everything that's known or in a confine
人體裡的全部器官 (all the organs in human body)- You know what they are exactly; and it is in the confine of a human body
圖書館裡的全部書籍 (All the books in the library)- In the confine of the library
所有 is more general, it can replace either 一切 or 全部
所有後果由我來負 = 一切後果由我來負
人體裡的所有器官 = 人體裡的全部器官
圖書館裡的所有書籍 = 圖書館裡的全部書籍
都 is an adverb for [all; both; without exception]
圖書館裡的所有書籍都要盖章 - Every book in the library all needed to be stamped
一切 can be a noun for "Everything"
全部 can be a noun for "the whole thing/ the entire thing/ every parts"
所有 is strictly an adjective when it means 'all/ every'. But it carries other meanings too. (see link)
都 is an adverb meaning: (is) all:
一切都准备好了。 Everything is ready.
一切 is a noun meaning everything:
一切由他负责。 He's responsible for everything.
全部 is a noun meaning (the) whole (part):
他知道全部真相。 He knows the whole truth.
都 being an adverb is usually found at the end of words like 一切 and 全部3
一切都 it all is
全部都 the whole (thing) is