3

I wonder what the idea (etymology) is behind formation of this word 处决.

Is it something like this:

to place + to decide = to decide a place for the convict?

  • 1
    note one of the meanings of 处, bkrs: 处: 4) punish; sentence, e.g.惩处, 把他处以死刑 – user6065 Aug 14 '17 at 9:13
6

'' in '处决' means "to sentence/ to put to"

The basic meaning of the verb '' is 'to place', and 'to sentence' is an extended meaning.

  • "以極刑" = "to place someone in the situation of receive capital punishment"= "to sentence someone to capital punishment"

'' in '处决' means "to execute"

The basic meaning of the verb '' is 'to determine' and 'to execute' is an extended meaning.

  • to determine--> to put an end to--> to put to death

处决 as a compound word is a verb means 1.to decide a matter 2. to execute/ to put to death

Examples:

  • 公司上下事情由他全權處決- He alone decides matters on all affairs of the company

  • 處決某人 - Execute someone.

  • So 處決 is always about "killing", it's not about "executing programm", right? – coobit Aug 14 '17 at 16:18
  • 處決 someone always mean to put someone to death; executing program is 執行程序 in Chinese – Tang Ho Aug 14 '17 at 18:53
  • it refers to the action/procedure to kill someone, not criminal charge/accusation, can be done by police or criminal. – Daniel Yeung Aug 18 '17 at 6:47
  • @coobit for exmaple, the criminal has been executed, may be translated to 罪犯已被 处决 / 处死 / 枪决 etc, the literal meaning is 罪犯已被执行(死刑), the word 死刑 is not neccesary in English. – 賈可 Jacky May 8 at 5:06
  • @coobit You may understand it in Chinese thoughts: 执行死刑 (execute the death sentence) is more idiomatic than 处决罪犯 (execute the criminal), also, 执行程序 (execute a programm) is similar. The word 执行 sometimes likes perform or run in English. – 賈可 Jacky May 8 at 5:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.