2

In English we rarely omit words, even if its obvious what we're referring to. But I've noticed Chinese speakers sometimes do omit them and sometimes don't. Should the words in brackets be omitted or added? E.g.

  • "你能证明(它)吗?"
  • "你认为中文难吗?" "因为(它的)口语比我所有学过的语言难多了,所以(我觉得)(它) 难"
  • "你想跟我一起去吗" "不想(去)"
  • "你为什么不想去呢?" "因为(我)感觉有点不舒服了"
  • "我没有准时提请他,(and?)(我)感到有点内疚"
  • "你感觉开心吗" "不感觉(开心)"

Also, in the 2nd example, I am wondering whether it should be 很难 instead of just 难?

As for answering questions, would I be right in saying that I should only ever answer using 是/是的 if the question uses 是 as well? E.g. 他是工程师吗? 是/是的

  • as noted at chinese.stackexchange.com/questions/24162/… CCG Ch.25 Abbreviations and omissions. "A highly significant feature of C sentence and discourse structure is the avoidance of repetition wherever possible. sentences are abbreviated and words omitted where context and co-text make the meaning clear...." – user6065 Aug 20 '17 at 3:22
2

First, in English word omission is quite common, especially in short conversations and answers:

– Is he an engineer?
– Yes / Yes, he is / Yes, he is an engineer (too redundant).

In Chinese, however, word omission is even more common, as you've suggested. With my living experiences in mainland China (native Chinese), I can tell that both the full versions and the shortened versions are right, while shorter versions are more common in oral Chinese.

Example:

– 你最近过得好不好?
– ((我最近)过得)好。


Another notice: In Chinese, when asking about feelings, people don't respond with "I feel / I don't feel", but the actual feeling instead. So your last example should have been

"你感觉开心吗" "(感觉)不开心"

People very rarely reply with 感觉 without the actual feelings.

| improve this answer | |
  • what about 你感觉怎么样? 感觉还可以。感觉挺好。 你感觉开心吗? 我感觉不开心。(不感觉开心 is not that common (a little odd maybe), but it should be ok to say it.)Those answers are pretty ok. Well, understood people usually omit 感觉 in those answers. But it's possible when someone response you with 感觉。 – dan Aug 20 '17 at 4:21
1

All the sentences are correct in both full version and omitted ones.

As for the second example, both 难 and 很难 work. However, 很难 is much harder.

in the example of 他是工程师吗? 是/是的, both 是 and 是的 work.

BTW, IMO, omissions in English are pretty common too. As you are a native, you are probably unware of them in fact. Let's say the most simple one. A:"Are you a student?" B: Yes, I am (a student).

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.