Does it mean 'heart was attacked with anxiety/anxiousness'? Therefore in the example it would mean people's heart would be anxious?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
I don't know anything about Traditional Chinese Medicine or 'excessive internal heat'.
Reading this explanation, I think you could, at least in some contexts, simply translate '急火攻心' as 'stress'.