In Chinese folklores, 城隍 often makes an appearance; the temple a 城隍 is worshipped is called 城隍庙. How do we translate into English?
-
I am not sure if you refer to the 城隍庙 in Shanghai city. In Shanghai, besides 'Cheng Huang Temple' provided by Tang Ho, there are a few more versions: Town God's Temple (the one written in dicts usually), the City God Temple, Yu Yuan Temple.– danAug 24, 2017 at 23:40
-
Also (Cantonese) Shing Wong Temple ctc.org.hk/en/directcontrol/temple6.asp– Alex_anderAug 25, 2017 at 10:27
4 Answers
'城隍' is an officer title in the after-world
'城' stand for '城牆'(city wall); '隍' means 'moat'. '城隍爺' means 'officer of city wall and moat'. Therefore, '城隍庙' should be translated as 'Temple of the civic deity'
But I prefer transliterate '城隍' as'Cheng Huang' and '城隍庙' as 'Cheng Huang Temple'
Edit:
civic:
relating to a city or town, especially its administration; municipal
synonyms: municipal, city, town, urban, metropolitan
~
deity:
noun: deity; plural noun: deities
a god or goddess (in a polytheistic religion)
So, I guess "Town god's Temple" is also a correct translation for '城隍庙'. However, Town god sounded more like a description of 土地公 (local god)
I find for '城隍庙' 'tutelary genie temple'
tutelary (adj.): 1610s, from Late Latin tutelarius "a guardian," from Latin tutela "protection, watching" (see tutor (n.)).
ABC
town god's temple
A Chinese-English Dictionary
town god's temple
Oxford
town god's temple
KEY
town god's temple
Notice any pattern?
城隍庙 is a specific tourist destination in Shanghai, China.
It is called Yu Garden.
-
豫园 and 城隍庙 are two different place, they located in the Yuyuan / Yu Garden Tourist Mart.– xenophōnAug 25, 2017 at 21:14
-
English Wikipedia page for 上海城隍庙 en.wikipedia.org/wiki/City_God_Temple_of_Shanghai– fefeAug 26, 2017 at 8:17
-
Yuyuan or Yu Garden is a metro station name and also a Chineseclassical garden. The area you are touring is a business district, actually Yu Garden and Chenghuang Temple both located in this area.– xenophōnApr 13, 2018 at 15:29