I've been trying to 'block' this according to its syntax units, but I keep getting stumped.
- What does 志趣 mean here? (nciku gives it as 'aspiration,' but that doesn't seem appropriate in this context.
- "这是诸葛亮表达自己作为一个读书人志趣清高的名言" Does this mean that Zhuge Liang regards HIMSELF as a scholar? Again, the 志趣 is confusing me.
- What does 其 refer to here?
- What would be a decent translation for these three sentences? Everything I've attempted so far sounds terribly awkward.
Thank you for your time. Rachel