I wanted to write "I have lost my camera", and looked this up on google translate, which gave 我失去了我的相机.
Google translte also gives 丢失 as equivalent to 失去 and meaning 'to lose'. So I suppose one could also write 我丢失了我的相机.
This sentence structure is very similar to English, so would be easy to use. However looking on line dictionary, there were no such example sentences of the same form expressing loss. Instead there was 我把钥匙丢了, as in 'I lost my keys', so I presume from this we would say 我把相机丢了. Looking at the definition of 把, it seems this means more like 'I have lost hold of my keys', or more literally 'my hold on my keys is gone'.
Which might be the more natural way to say this, if both are acceptable?