I just read the following sentence on 人名网 mobile:
But on web version, the expression is the following:
However, I don't understand how 受 works in the first article. If it is a verb and the whole sentence is a modifier to "寿司种类", then there should be a subject to a verb "很受".
At least on the second article, I understand that 中国 is a subject and 很受 is a verb, both of them modify 寿司种类 via 的. But on the first article, there is no subject on the "很受中国人欢迎的"... It might not be a verb to begin with, since if I remove 很受, it still seems to make sense (in this case 中国人 is a subject and 欢迎 is a verb...).