In Cantonese, you often hear people say this phrase 你而家做嘢做成點.
What would the Mandarin equivalent be for this phrase?
而家 = 現在
做嘢 = 做事/工作
做成 = 做成/做得
點 = 怎樣
"而家做嘢做成點?" (how is work going?) in Mandarin is "現在工作做得怎樣?"
做嘢 or 做事 in Cantonese can mean either 'doing things' or "working a job".
'做嘢' in '去做嘢' (go do things) refers to "do things / work on things"
'做嘢' in '而家做嘢做成點' (how's work going now?) mostly refers to "work in job"
'去做嘢' in Mandarin is '去做事' or '去幹活'