1

How to say

Because it was predicted that the typhoon would pass over PLACE-X on DATE-Y?

A probably very problematic translation could be:

因為預計DATE-Y颱風來PLACE-X

In particular, I would like to ask if the sentence should be re-ordered, as well as what is a more specific word to use in this case, instead of the generic 來. Lastly I am not sure at all whether or not it is OK to use 預計.

2

Because it was predicted that the typhoon would pass over PLACE-X on DATE-Y

因為預計颱風會在 Y月Y日 吹襲 X市

Do you really need '因為'(because) in this sentence? If you use 'because' to start a sentence, you have to use '所以' (therefore) to end the sentence

"因為預計颱風會在 Y月Y日 吹襲 X市" is an incomplete sentence

"預計颱風會在 Y月Y日 吹襲 X市" is a complete sentence

When describe a 颱風 hitting a place, we use the term '吹襲'

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.