The popular Chinese reality show gives its official translation for the above as "Where are we going, dad?"
But it should be "Where has dad gone?" or "Where is dad?" in my opinion.
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThe popular Chinese reality show gives its official translation for the above as "Where are we going, dad?"
But it should be "Where has dad gone?" or "Where is dad?" in my opinion.
爸爸去哪儿? sounds more like 爸爸(我们)(要)去哪儿? or 爸爸(你)(要)去哪儿?, while 爸爸去哪儿了 sounds like 'where has dad gone'.