11

I've heard the sentence 这毛衣, (so without measure word), but my chinese manual always use a measure word after :

这件毛衣

这件苹果

Is the measure word optionnal in after ?

4
  • 3
    is a Unit/classifier/量詞. Sometimes it is optional, sometimes not. I have a small section about that in my other answer here.
    – John Siu
    Jan 8, 2013 at 17:25
  • 这件苹果?? Unless you are somehow referring to a brand name? Jan 8, 2013 at 20:42
  • @JamesJiao - Even if it is a brand name you can not use there. Jan 11, 2013 at 7:50
  • @BAK - is just like in English, where you say a glass of water, a loaf of bread. You can not just say I want a water or I ate a bread, right? Same in Chinese. Sometimes you need 件/個/條, but sometimes you don't. Jan 11, 2013 at 7:51

2 Answers 2

9

In Mandarin, especially Northern China dialects, measure words can be omitted when

  1. It is following a demonstrative pronoun (e.g. 这, 那), AND
  2. The numeral is 1 (one), AND
  3. It is not a collective measure word (e.g. 些, 群).

The grammatical role of the phrase does not change. E.g.

这一件毛衣 = 这件毛衣 = 这毛衣

这一些毛衣 = 这些毛衣 collective measure word 些 cannot be omitted.

10
  • I have heard of 这个苹果 and 这粒苹果, but never encounter 这只苹果 when referring to an apple. Is it also part of Northern dialects?
    – 杨以轩
    Jan 9, 2013 at 2:55
  • @QuestionOverflow no it's not. Actually I heard this usage from people from the south. Searching 一只苹果 online there are some hits suggesting the usage does exist though may not be correct.
    – NS.X.
    Jan 9, 2013 at 7:27
  • @QuestionOverflow As a native speaker from South China, I'd like to say I've never heard of "这粒苹果", 粒 refers to something very small(a pill, a grain of rice, etc) in general.
    – Huang
    Jan 9, 2013 at 16:14
  • @NS.X. Actually, you can use 这件苹果 in real life where 件 means "a box or package", so 这件苹果 means “this box of apples". Can you update your answer?
    – Huang
    Jan 9, 2013 at 16:16
  • 1
    @EnricoBrasil No it's actually less formal without measure word.
    – NS.X.
    Mar 23, 2018 at 3:35
0

“这毛衣” works, but it means "this sweater"; while "这件毛衣” means "this /measurement word in English for 件/ of sweater"; they are different grammatically. Just like: these shoes Vs. this pair of shoes

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.