Talking about 滑雪: I think maybe they mean 'nerve-tingling' for '动感强‘ but I am far from certain. 动感强 might mean 'very dynamic'. Skiing down a mountain, you can reach very high speeds, you need fast reactions. Because of the risk involved, it is very thrilling and exciting, aka 'nerve-tingling'.
zdic.net has this for 动感, but this text is talking about skiing, not people:
动感: 形容人活潑熱烈、魅力十足
高山滑雪由于具有惊险、优美、动感强、可参与面广的特点,因此被人们视为滑雪运动的象征,是旅游滑雪的首先。
高山滑雪由于具有惊险、优美、动感强、可参与面广的特点,
High altitude skiing, because there are many different aspects to take part in, is thrilling, graceful, and nerve-tingling (??动感强),
Sometimes, when I have been stuck for a translation, people have said 'this is not good Chinese.' How about this sentence, is it ok?