i used the hong kong police force as an example:
commissioner of police --> 警務處處長
Deputy Commissioner of Police --> 警務處副處長
commissioner is the #1 of the police force, deputy commissioner is the #2;
in chinese, these're 處長 & 副處長.
then, the term "police" is translated to 警務處, that's why there're two 處 in a short title, one is from the department name, the second is from the job title.
now, the trickiest one, there're 5 "departments" (divisions) in the police force, which is also translated to "處":
director of operations a department --> 行動處處長
so, if we put together "director of operations of hong kong police (force)", we could get 香港警務處行動處處長, that 3 "處" in the title.
fortunately, it's acceptable to translate "police force" to "警隊", that the above title is 香港警隊行動處處長.
back to your question, i think he's a project manager, or the head of projects, in particular government department.
have fun :)