enter image description here

I need help understanding this title.

國家 in this case is China. 部委 are ministries and commissions 某司: a certain department (of the above) 項目:project 處長:head (of department)

But why is there a second 處 and is he head of only one project in the department?

  • 项目处 project center (department/office) + 处长 director —— so he’d be in charge of all projects in the department – Mo. Oct 5 '17 at 14:52

i used the hong kong police force as an example:


commissioner of police --> 警務處處長

Deputy Commissioner of Police --> 警務處副處長

commissioner is the #1 of the police force, deputy commissioner is the #2; in chinese, these're 處長 & 副處長.

then, the term "police" is translated to 警務處, that's why there're two 處 in a short title, one is from the department name, the second is from the job title.

now, the trickiest one, there're 5 "departments" (divisions) in the police force, which is also translated to "處":

director of operations a department --> 行動處處長

so, if we put together "director of operations of hong kong police (force)", we could get 香港警務處行動處處長, that 3 "處" in the title.

fortunately, it's acceptable to translate "police force" to "警隊", that the above title is 香港警隊行動處處長.

back to your question, i think he's a project manager, or the head of projects, in particular government department.

have fun :)

| improve this answer | |

项目处处长 means 项目处处长, he is a 处长 of a 项目处. Similarly, 某村村长, 某局局长.


Here is a structure images. enter image description here

| improve this answer | |

Very easy to understand:

The structure of current State Council is

General Office > Cabinet-level Department Constituting the State Council (Ministries)部/委 + Special Organization -> Department 司 -> Division 处 -> Section 科


"国家部委某司" here refer it's an anonymous department of an anonymous ministry of PRC. But according to the plot, it's easy to tell it's either Ministry of Land and Resource or Ministry of Housing and Urban-Rural Development.

"项目处" here refer the Project Division. "项目处" is the name of that Division. Probably using a faking name.

"项目处处长” here refer the head of Project Division.

And the Department-Divison-Section relationship could be applied to the most organization of China.

That's a good show btw.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.