According to my dictionary, means already or/and afterwards.

However, for the translation of



I've already been unable to forget (it).`

seems to be a little awkward.

I seems this one is right one:

I won't be able to forget (it) afterwards. (I cannot forget (it) any more.)

, but is it right to understand the sentence as the future tense?


已 means 'already' (not 'afterward', which is '之後' or '以後' in Chinese ) You don't have to worry about what tense it is in, because it is an adverb.

Actually, you don't have to worry about what tense a verb is in, because Chinese do not use tense for verb, see this answer: How do you specify past tense for 是?

  • To use 已 in pass tense, you can write: "在三年前我畢業" (I already graduated three years ago)

  • To use 已 in future tense, you can write: "明天走太晚了" (leaving tomorrow will be too late already)

Since the sentence "我已无法忘却" doesn't provide any time reference, you can read it as in present tense by default -- "I can't forget it already"

If you really want to put "我已无法忘却" in different tense, you have to put time reference in the context that associates with this sentence.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.