I looked up the definition for 集合 in Baidu but I'm not sure how to use it. My example is like this:
其博大宽泛的特性集合,~
The context of this sentence is that it's describing PHP, a popular programming language. My translation thus far might look like this: Its ubiquity ...
, with ubiquity being my translation for 博大宽泛
(i.e. widespreadness, popularity, etc.). I don't understand how 集合 works here. The definition I have for 集合 is 'assembled', 'set', 'brought together'.
The full passage is like this. It's technical, but I don't need help translating the technical part of it, just help understanding the grammatical aspect:
其博大宽泛的特性集合,简捷友好的语法结构以及对不同操作系统和Web服务器的支持,已经使它称为~
Thanks!
博大宽泛
is referring to its ubiquity and not its broad generality? If the latter, then it could be saying that being a kitchen-sink language has led to its success or something. I don't feel confident enough to make an answer though.