In Mandarin, there are too many words to express "if". Here is a brief list of such words, as far as I recall:
- 如果
- 如
- 假如
- 只要
- 即便
- 要说
Some words such as 尽管 have different meanings, such as "although". In these cases I understand the difference.
But if these words just mean "if" in English, is there any difference on the usage and context where some of these words are appropriate while others are not?