In the following sentence:
The meaning should be something like the follows:
The reason I came to China this time is, for one reason in order to raise my Chinese proficiency, and for another to understand the Chinese culture more deeply.
I also understand that 地 can be used to make the adjective work as an adverb. But this is 的, not 地.
If I break down the components:
- 更深度的 - adverb?
- 了解 - verb
- 中国文化 - object
I also understand 的 can make the adjective to a noun phrase, but in that case, it becomes a form of O-V-O, which doesn't make sense.
So why is 的 needed in the sentence above and how does it work there?