I asked a Chinese friend if the measure word for 油条 (yóutiáo) is 条 (tiáo). They said I should use 根 (gēn), but I'm unsure why. It might be because it's plain wrong, or perhaps just that 根 is better.
Question: Are 根 and 条 both measure words for 油条?
From 小马词典:
- 条 classifier for long thin things (ribbon, river, road, trousers etc)
- 根 classifier for long slender objects, e.g. cigarettes, guitar strings
It seems to make sense to use 条 (especially since it's called 油条), although it also seems to make sense to use 根.
This is 油条 being cooked:
Image source: Wikimedia commons.