0

The following is a title of a post over 人民网.

15岁女孩出版6万字英文小说!不就膝盖吗?拿去!

Source: http://m.jy1377.com/a/100/32674.html

My dictionary (Pleco) only has "knee" as the meaning. The same is true of MDBG.

But it doesn't make sense to have "knee" there. So what is the meaning in this context?

1
  • Personally, I don't think it's a good one, and I don't like it. And I wouldn't care about it.
    – dan
    Oct 29, 2017 at 8:22

3 Answers 3

4

It comes from a net slang "给你跪下了"(I'm kneeling down to you) or "给跪" for short, to show one's admiration when something is far beyond his ability.

你能吃六碗饭?我给你跪下了!

你微积分考试得了满分?给跪了。

And this has variants like "献上我的膝盖", "给你我的膝盖" or "膝盖给你", where "give you my knees" just means "kneel to you". So basically you can take 膝盖 as a metaphor for admiration, e.g.请收下我的膝盖

2

This is a net slang, refers to knelt/kowtow, extends to means worship/adore/idolize. e.g.

给大神跪了,请收下我的膝盖!

See 请收下我的膝盖什么意思

1

A meme derived from 'The Elder Scrolls'. an NPC dialog: I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee." (译为:“我以前和你一样也是个冒险家,直到我的膝盖中了一箭。”)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.