almost all words are stand alone in classical texts. Only modern Chinese tend to use multi characters to form a word. Your examples would be 明身/明体, 明心. But 明我的心 is not a traditional way.

Why can't 心 be modified with a adjective in Classical Chinese??

  • There isn't any 的 in classical Chinese, it is omitted or replaced with 之, and 之 is used usually nowadays in Mandarin. The word for I/me is different in different era, like 朕, 余/予, 吾.
    – xenophōn
    Nov 14 '17 at 2:27

Why can't 心 be modified with a adjective in Classical Chinese?

Of course it can. In your case, 明吾心、明吾之心、明我心、明我之心 are all correct.

"的" is not common in classical texts, you can use "之" instead or just omit it.

  • In Modern Chinese, can I say 明我的心 or 明帅心 or明这心? Nov 11 '17 at 5:22
  • 1
    No, a single 明 is not a valid verb in mordern Chinese. Nov 11 '17 at 5:32
  • So, also from 见面, I can't use it into 见你的面 or 见帅面 or 见这面 in Modern Chinese? Nov 11 '17 at 5:35
  • From 操家, can't I use it in 操我的家 操这家 操多家 likewise in Modern Chinese? Nov 11 '17 at 5:50
  • @HarutoNagasaki, 明我的心 is ok, but not good as 明我之心. But 明帅心 or明这心 is not used. 操家 is not that common.
    – dan
    Nov 11 '17 at 9:37

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.