1

YouDao.com (sourced from BigEar.cn) gives the example sentence:

我喜欢你上课
I like your class
Wǒ xǐhuān nǐ shàngkè

I'm not confident this translation is accurate.

Ordinarily 我上课 means "I am attending class", so 你上课 should mean "you are attending class". Therefore, 我喜欢你上课 should mean "I like it when you go to class" (or something similar like "I'd like for you to attend class" or "I'd like you to go to class" or "I like that you go to class").

Question: Does 我喜欢你上课 mean "I like your class" or something like "I like it when you go to class"?

  • 我喜欢你上课 = I like the class you go to – Tang Ho Nov 19 '17 at 7:34
  • 我喜欢你上课 is a pivotal sentence : object 你 of verb 喜欢 is subject of second verb 上课, I like that you come to (attend) (or teach the) class cf. excerpts from "实用现代汉语语法" 兼语句 ,pivotal sentences,兼语句的类别(一)表示使令意义的兼语句。在这种兼语句里,第一个动词是表示使令意义的,如"使"、"让"、"叫"、"请"、派"、"强迫"等等,兼语后词语所表示的动作或状态是由第一个动词所表示的动作引起的。例如;他请我去,我们让他来我们这儿,老师叫我们念课文。领队派他去南方了。他不准人家发表相反的意见。。。。(二)表示称谓或认定意义的兼语句。这种兼语句的第一个动词表示称谓或认定意义,如"称"、"叫"、"骂"、"选"、"选举"、"推选"、" 认"、"认为"等,兼语后面的动词多为"做"、"为"、"当"、"是"等。例如:我给他起了个小名叫南南。由于各国经常打仗,历史上称这一时期为战国。我认您做我的师傅吧!人家背后骂我是废物。 (三)表示爱憎、好恶等意义的兼语句 。在这类兼语句中,第一个动词多表示 喜欢 、夸奖、祝贺或厌恶、责罚等,如"烦"、 – user6065 Nov 19 '17 at 9:00
  • 喜欢 "、"讨厌"、"爱"、"恨"、"嫌"、"佩服"、"钦佩"、"羡慕"、"称赞"、"夸"、"欣赏"、"赞扬"、"原谅"、"笑话"、"责备"、"怪"、" "骂"等。兼语及其后的谓语表示原因。例如;大家埋怨他来晚了。我们原谅他年纪小,没经验。群众 喜欢 他办事公道。 – user6065 Nov 19 '17 at 9:02
  • instead of "pivotal sentence" some might simply say "object is subject-predicate phrase" 有主谓词组充当宾语, e.g. 他发现这里也有这种细菌。我知道他出国了。我人为你比他热情。 It seems interesting that bkrs has very many examples of 喜欢 but only with nouns or verbs as objects (no new subject),also see comments #2,3 "Verbs that take verbal or clausal objects" w/o a change of subject, of chinese.stackexchange.com/questions/17053/… – user6065 Nov 19 '17 at 19:57
2

我喜欢你上课

Most of time, it means 我喜欢你上的课 "I like you to teach the class, instead the class is taught by other teachers".

It rarely means "I like you to take the class".

| improve this answer | |
  • see my comment on Jason Swift's answer – Tang Ho Nov 19 '17 at 8:49
  • @TangHo, It seems that I reach the consensus with Jason Swift. 你上课 could mean both taking lessons and giving lessons. However, 我喜欢你上课 would be taken as giving/teaching lessons by default (without other context). – dan Nov 19 '17 at 8:54
  • In my answer, I wrote: "我喜欢你上的课" = "I like the class you go to". Since the subject '你' doesn't state it is referring to teacher or a student, (teacher can go to the class to teach) Therefore "我喜欢你教的课" or "我喜欢你讲的课" should be preferred if you meant "I like the class you teach" – Tang Ho Nov 19 '17 at 8:59
  • Even the phrase "I like your class" in the question is ambiguous, Is it "I like your class that you teach?" or " I like your class that you attend to?" – Tang Ho Nov 19 '17 at 9:05
  • 1
    @TangHo, I agree that 我喜欢你上课 is not as natural as 我喜欢你上的课 or 我喜欢让你上课. But it's acceptable in spoken without any problems for understanding the meaning. – dan Nov 19 '17 at 9:42
1

"我喜欢你上课" = "I like the class you go to"

"我喜欢你上课" doesn't seem to be a complete sentence.

YouDao.com (sourced from BigEar.cn) gives the example sentence: 我喜欢你上课

It means " I like you going to class". Certainly not "I like your class"

| improve this answer | |
1

上课 can mean both taking lessons and giving lessons, depending on whether the subject is a student or a teacher.

Question: Does 我喜欢你上课 mean "I like your class" or something like "I like it when you go to class"?

Without any context, it can mean both, but the former one tends to be more common.

| improve this answer | |
  • "teaching class" is '授课' ; If you want to say "I like the class you teach" it should be "我喜欢你教的课" or "我喜欢你讲的课" To use 上课 for "giving lessons" you have to write something like "李老师我们上课" – Tang Ho Nov 19 '17 at 8:43
1

Without more context, it's just a guessing game, but I would bet on:

我喜欢你上课。 (你很好伙子!) I'm pleased (that) you go to class. (You're a good lad!)

http://www.zdic.net/c/c/72/114289.htm

喜欢(2) [happy;elated]∶愉快;高兴

The knee-jerk reaction 喜欢 == like may be misleading.

I like your class. 我喜欢你的课。
I'm glad you've come to class. 我很高兴你来上课!

| improve this answer | |
  • Unfortunately, that's not really the common sense of most Chinese, especially in mainland. – dan Nov 20 '17 at 1:18
1

"我喜欢你上课" is usually said by teachers who would like you to attend class.But it is a little bit strange to say in this way. However, if you want to say 'I like your class' in chinese, you can say '我喜歡上你的課‘ instead. Which means you like and enjoy the class.

| improve this answer | |
0

"我喜欢你上课" isn't what people usually say, it's not complete and even confusing.

“I like your class” (means you're the teacher) can be:

我喜欢你的课(I like your class)

我喜欢你上的课(I like the class you teach)

我喜欢上你的课(I like to go to your class)

-

“I like it when you go to class” (means you're the classmate) can be:

我喜欢你来上课(I like you coming to the class)

| improve this answer | |
0

I believe this translation is more proper.

我喜欢你的课。
I like your class.

or

我喜欢上你的课。
I like attending your class.


  = I
喜欢 = like
  = attending
你的 = your
  = class

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.