0

冲 is a word with many nuances. In my sentence, does this 冲着 have any sense of 'rush'? I take '冲着 ...... 去' to mean 'because' here, although maybe 'intent on', 'aiming at' might be better.

当初,你考美元的时候,是冲着美院油画系,但是您现在画的都是国画。

当初,
Originally,
你考美院的时候,
when you took the Arts College entrance exam,
是冲着美院油画系去的,
a) (that) was because you wanted to study oil painting,
b) you were intent on the Faculty of Oil Painting,
c) you were aiming at the Faculty of Oil Painting,
但是您现在画的都是国画。
but now all you paint is Chinese Painting.

请别冲着我大喊大叫!冲着 = at
海潮冲着峭壁。冲着 = dash against
那幢房子冲着大海。冲着 = faces
其实我就是冲着她来的。冲着 = for
是冲着美院油画系去的,冲着 = because?

  • When I looked up "rush" in a dictionary, I also found a lot of meanings. So which sense of "rush" do you mean? – fefe Nov 21 '17 at 1:42
  • 他‘迫不及待’地想上那所大学。这样的。 – Pedroski Nov 21 '17 at 22:54
  • In that sense, no. – fefe Nov 22 '17 at 1:37
2

冲 is merged from two different characters, 沖 and 衝, notice that 衝 was merged to 沖 and then simplified to 冲 in simplified Chinese. It is very common that using a simple homophone Chinese character replace another complex one in classic Chinese among ordinary people, this is one of the Chinese simplifying rules. We can see the meanings of the characters 冲 or 沖 is about water, yes, it means water (verb), flush, etc. But 衝 is another verb, it means toward (for somebody or something) generally. e.g.: 衝向/冲向: run toward, 衝動/冲动: impulse, 衝着/冲着: for (something).

  • 请别着我大喊大叫/請別著我大喊大叫:
    Please don't shout at me.
  • 海潮着峭壁/海潮著峭壁:
    The tide is eroding (flushing) the cliff.
  • 那幢房子着大海/那幢房子著大海:
    The house face to the sea.
  • 其实我就是着她来的/其實我就是著她來的:
    Actually I'm coming for her.
  • 着美院油画系去的/是著美院油畫系去的:
    (Someone) is going for oil painting department of fine arts academy.

The second 冲 is corresponding to 沖 in traditional Chinese, the others are 衝.

  • I searched the sentence 海潮着峭壁 in Baidu, I got the result the waves dashed against the cliff. I think it is also right, if you prefer 冲着 is short for 衝擊著/冲击着, for that the meaning of the combination 冲着 in simplified Chinese is ambiguous. – 賈可 Jacky Nov 22 '17 at 2:28
  • 冲着 may be 衝著 (short for 衝擊著 in TC, 冲击着 in SC) or 沖著 (冲着 in SC). So you may consider the sentence as 海潮衝(擊)著峭壁: The tide impacted against the cliff, or 海潮沖著峭壁. The meanings are exact if written in traditional Chinese. – 賈可 Jacky Nov 22 '17 at 2:32
1

冲 has two pronunciations chōng and chòng.

冲 chōng(verb): rush; charge; pour boiling; flush; etc.

冲 chòng(adj): Strong(of smell); bluntly, ie 他说话很冲。

冲 chòng(prep): facing; towards; aim at(metaphorically);

For example:

冲南走 // go south

冲前走 // go straight up

In these example of yours, it means facing or towards(chòng):

请别冲着我大喊大叫!冲着 = at

那幢房子冲着大海。冲着 = towards; facing

In this example:

海潮冲着峭壁。冲着 = dash against, 冲 is pronounced as chōng(verb)

In these examples, it means aim at(chòng)(verb):

其实我就是冲着她来的。

是冲着美院油画系去的。

In addition, 冲 has some other meanings too.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.