My Chinese text book says this about using 什么的 ("and so on"):
I transcribe and translate this below (ignoring the first line; it's an example of using 什么的 continuing from the previous page):
注意:”什么的“只能用于物,不能用于人。例如,不能说:“我们班有韩国人,美国人,日本人什么的。”
Attention: "什么的" can only be used with things, not with people. For example, we cannot say "our class has Korean people, American people, Japanese people, and so on."
Zhùyì: ”Shénme de“ zhǐnéng yòng yú wù, bùnéng yòng yú rén. Lìrú, bùnéng shuō: “Wǒmen bān yǒu Hánguórén, Měiguórén, Rìběnrén shénme de.”
Question: Why can't we use 什么的 with lists of people, and what can we use instead?
The book doesn't discuss why we can't say this, only that we can't. I guess it's because it's impolite to say this, but I'm just guessing.
I also don't know what we can use as an alternative (e.g. 等等 instead of 什么的), since whatever reason we should not use 什么的 might also apply to the alternative.