0

Question: In the grammar structure 又 [adjective] 又 [adjective], is there anything wrong with combining a negative adjective with a positive one?

It seems like it would make a confusing sentence to mix both positivity and negativity. Such sentences might be better off being written using the grammar structure 虽然 ... 但是 ... But perhaps they're perfectly okay.

Some examples I made up:

我的女儿又漂亮淘气
My daugther is both beautiful and naughty
Wǒ de nǚ'ér yòu piàoliang yòu táoqì

这辆车又
This car is both fast and old
Zhè liàng chē yòu kuài yòu jiù

我的作业又有兴趣
My homework is both difficult and interesting
Wǒ de zuòyè yòu nán yòu yǒuxìngqù

The examples I've read never seem to mix negative adjectives with positive ones. Some examples I "borrowed" from jukuu.com:

他有点成问题,又、又邋遢、又不讲卫生
Tā yǒudiǎn chéng wèntí, yòu lǎn, yòu lātà, yòu bù jiǎng wèishēng

他又,穿得很差
Tā yòu gāo yòu shòu, chuān dé hěn chà.

这就是为什么糖块是又的能量来源
Zhè jiùshì wèishéme táng kuài shì yòu kuài yòu hǎo de néngliàng láiyuán

她听说白兰德家族又有钱又有地位
Tā tīngshuō báilándé jiāzú yòu yǒuqián yòu yǒudìwèi

  • 1
    Yes they look weird. The adjs should be relevant at least. – songyuanyao Nov 23 '17 at 4:34
  • 既...又... or 又...又... or 不仅/不但...而且... means not only ... but also ..., 既...又...还/也 or 又...又...又... or 不仅/不但...而且...还, I don't how to express in English. – 賈可 Jacky Nov 23 '17 at 4:59
  • 1. 他很不爱干净,又懒惰又邋遢,又不讲卫生。2. 他很不爱干净,既懒惰又邋遢,还不讲卫生。3. 他很不爱干净,不仅懒惰,而且邋遢,还不讲卫生。 – 賈可 Jacky Nov 23 '17 at 5:02
  • You may speak 我的女儿虽然漂亮但很淘气, 这辆车虽然旧但是很快, 作业虽然难但我很有兴趣. – 賈可 Jacky Nov 23 '17 at 5:05
1

Question: In the grammar structure 又 [adjective] 又 [adjective], is there anything wrong with combining a negative adjective with a positive one

Yes, there's something wrong with combining a negative adjective with a positive one in the [又 [adjective A] 又 [adjective B] structure.

The problem is -- You can't do that!

All the examples you made up are wrong. [又(A) 又 (B)] is equal to [(A) and (B)] in English.

(A) and (B) have to be both positive or both negative

Example:

(both positive)

[又(迅速)又(准确)] = [(fast) and (accurate)]

We don't say "his punch is fast but accurate" in English ; We only say "his punch is fast and accurate"

~

(both negative)

[又(贪心)又(愚蠢)] = [(greedy) and (stupid)]

We don't say "this man is greedy but stupid" in English; We only say "this man is greedy and stupid"

~

(one positive, one negative)

[(迅速)但(不准确)] = [(fast) but (inaccurate)]

We don't say "his punch is fast and inaccurate" in English. For the same reason, we don't say "他的拳头又快速又不准确" in Chinese

[(贪心)但(守法)]= [(greedy) but (law abiding)]

We don't say "he is greedy and law abiding" in English. For the same reason, we don't say "他又贪心又守法" in Chinese

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.