I was taught that so as to say "after" in Chinese one should use 以后, like this:


Today I came across a bare 后, like this:


What's the difference between these two words?


3 Answers 3


后= after


吃饭后 = after eating dinner

15分钟后 = after 15 minutes

以后 = after

以后 (after) emphasizes on 'time after a specific event or action'


吃过那顿晚饭以后 = after eating that dinner (a specific dinner is emphasized)

15分钟的沉默以后 = after 15 minutes of silence (the event- 15 minutes of silence is emphasized)

以后 = 此后 (hereafter); 其后 (thereafter) ; 以来(since)

Example: 自二战以后 = 自二战以来 = since WWII

以后 = 今后 (from now on)


以后不再和你说话 = I won't talk to you from now on


I think the main difference is, 后 can also mean behind, the back, the last, whereas 以后 does not take such a meaning.

后面: behind
*以后面 X (not a word)

房后有个车库。 Behind the house is a garage.
我坐在后排。 I'm sitting in the last (the behind) row.

后, 以后 both can mean after, afterwards, later.

后 can also mean children, as in 后生,'those born after' 九零后 'the children of the 90s'

And of course, 'the woman behind the king' i.e. the queen: 帝王的妻子:皇后,太后


后(after,behind), a single character, connotes time or position according to the context. When it refers to time sequencing, it's the same as 以后. It's like in your examples: 吃饭(以)后, 15分钟(以)后. But in 身后,房后 and etc, you can not replace 后 with 以后, because it stands for the location.

以后(after) only connotes position.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.