1

Below is a list of sentences. Some might be a bit strange, but I would like to hear a way to mend them using only 在着了 and other such particles (i.e. no time words and other adverbs).

Is my translation right?

  1. 墙上挂一幅画。-"Picture hangs on the wall" as a rule, usuall it does.
  2. 墙上在挂一幅画。- "Picture is being hang on the wall", the process of hanging is not yet over.
  3. 墙上挂着一幅画。- "Picture is hanging on the wall", as a result of being hanged in (3).
  4. 墙上挂了一幅画。- "Picture IS hanging", i.e. the picture is indeed as a fact reality is hanging there.
  5. 墙上挂着了一幅画。 - ??? i'm stuck here...
  • 3✓,5✗:feeding doubtful sections to online dictionaries (example part) may help, e.g. 着了 very doubtful to users, grammar, e.g."实用现代汉语语法" on aspect particles 动态助词,了、着、过 say 过 and 了 can be combined, but nothing about combining 着 with 了, online can find examples of 着了, zhaole,灯着了(the light is on), 4:挂了 was hung up, (see dictionaries on other meanings of 挂了),1,2 sound unusual – user6065 Nov 28 '17 at 16:02
2

1.墙上挂一幅画

Just a neutral description and the meaning is context-dependent

2.墙上在挂一幅画

Your translation is correct

3.墙上挂着一幅画

4.墙上挂了一幅画

I don't see any difference.Both means "A picture is hanging on the wall"

5.墙上挂着了一幅画

This is gramatically incorrect and doesn't make any sense

1

Maybe you want to say:

画被挂在墙上.
The picture was hung on the wall. (We are not interested in 'by whom')

PS: 2. "The picture is being hung on the wall"

0

To me:

  1. 墙上挂一幅画 sounds like a incomplete sentence.
  2. 墙上挂着一幅画: The picture is hanging on the wall.
  3. 墙上挂了一幅画: The picture was hung on the wall. // indicating completion
  4. 墙上在挂一幅画 sounds incorrect, because the subject(a person) should not be omitted in this case. It should be like: 有人正在往墙上挂一幅画.
  5. 墙上挂着了一幅画: this sentence is incorrect. It should be either 墙上挂了一幅画 or 墙上挂了一幅画.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.