In the following sentence:

俗话说的好,要不不留学要留学就要留出个性。。。。。。这是我编的。。 我们来看看我们社会主义坚实伙伴的古巴。古巴是西班牙语国家,抽雪茄,晒太阳都是家常便饭。

The whole sentence would be something like:

... This is what I wrote. We see Cuba, our socialism's solid mate. Cuba is a country where Spanish is spoken, and a cigarette and sunlight are all in everyday meal.

However, I don't understand the start of the sentence. Specifically,

  • How should it be divided grammatically?

  • Why does it use 不 consecutively?

  • What is the meaning of the whole sentence?

2 Answers 2


要不 / 不留学 / 要留学就要留出个性

"otherwise / don't study abroad / if you study abroad you should do it with personality"

or more idiomatically:

"if you're going to study abroad you should do it with personality, or not at all"

Note that 要...就要... is a common grammar pattern.


They are saying, if you want to study abroad, go to Cuba, it's a cool place. (I agree! Viva Cuba! Vive la revolución!)

There is a good saying

either don't study abroad

or study abroad with flair

(Actually) I just made this (saying) up

We came to see our loyal socialist comrades from Cuba.

Cuba is a Spanish-speaking country,

smoke cigars,

bask in the sunshine, those are everyday things (in Cuba)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.