I have been watching a TV show set in Beijing where many of the characters keep saying things like
你別打狗了你 (probably a bad example), putting a seemingly redundant
你 at the end. What is this used for? Is it used outside of Beijing?
It is widely used across China, but I think it is mainly used in the northern part of China, maybe Beijing, I'm not sure.
你...你 in this case is not different from simply using
你...你 could express a stronger tone, or willing.
你別打狗了你, both of them mean
Don't beat that dog, but the last one is more urgent and anxious.