0

Let's start with an example:

A: 你是学生吗?

B: 不是,我是老师。

C: I thought you are student!

Note that C is a different person from A.

In this case, how can I say "I thought..."?

I know in Mandarin, you usually use an adverb or an adverbial phrase to express the past tense (e.g. 以前), but in this case, I don't know how I should express the past tense. At least I feel it is awkward to say 以前我认为你是学生.

Or maybe I should add 过 to say 我认为过你是学生, but I'm not sure and still feel a bit awkward...

If I say 我认为你是学生, I feel like the person C thinks the person B is lying and is actually a student. This may lead to the misunderstanding, I think.

So how should I express the past tense in these cases?

6
  • It is "我还以为你是学生"
    – Tang Ho
    Commented Jan 13, 2018 at 0:11
  • @TangHo Does it not mean "I still think you are a student."? Anyway don't hesitate to write it as an answer, thanks.
    – Blaszard
    Commented Jan 13, 2018 at 0:14
  • 以为 w/o any 动态助词 like 过,see dictionary examples (e.g. bkrs) for 以为: 人们以为我迷路了。 People thought I had lost my way,我以为你是学生 also see previous comparison of 认为/以为
    – user6065
    Commented Jan 13, 2018 at 0:16
  • @user6065 Ah you are right, in Pleco the example sentence has: 我还以为是她呢。 means "I had thought it was her.". But then why is 还 needed here? Looking up the entry for 还 doesn't get me anything related to the past tense usage...
    – Blaszard
    Commented Jan 13, 2018 at 0:20
  • 1
    it seems 还 is used to make the statement clearer, more unmistakable, users might look at previous discussions of all the meanings and uses of 还
    – user6065
    Commented Jan 13, 2018 at 0:26

3 Answers 3

2

It is "我还以为你是学生"

认为 (consider; think) can be in any tense

but 以为 already mean "(previously) thought"

is a common adverb with many meanings. In this case, it means 'even'

还以为 = '(even) thought'

3
  • Thanks. In this case if I add the past particle such as 过 or 了, is it grammatically wrong? Or what kind of impressions does it make?
    – Blaszard
    Commented Jan 13, 2018 at 0:27
  • 1
    还以为过 sounds awkward because 以为 already indicated 'previously thought' . 过 or 了 is redundant.
    – Tang Ho
    Commented Jan 13, 2018 at 0:36
  • 过 or 了 is usually used with some procedural verb like 我吃过了, while '以为' (thought ... [which reveals to be wrong]) indicates a lasting situation. So that's another reason why 过 or 了 sounds not appropriate here.
    – Garlic Xu
    Commented Jan 15, 2018 at 6:01
1

You need the subjunctive 'were' for this sentence in English, because the apparent state is not real, or you would not have said this.

I thought you were a student.
我本来以为你是个学生。

1

The idiomatic ways in this situation:

  1. 我(还)以为你是学生呢!
  2. 之前,我还以为你是学生呢!

还 can be omitted. If you want to put an exclamation mark at the end, you'd better add 呢.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.